ごった返す 意味。 Seethe:(怒りで)煮えくり返る、(群衆が)ごった返す

「ごった返す」の意味を教えて?類語や別の言い方はあるの?

ごった返す 意味

自動詞 Seethe は本来料理などで、「(液体が)沸騰して泡状になる」ことを指す。 注目すべきなのは比喩的な使い方である 、「(人間が)沸騰する、煮えくり返る」「(人々が)ごった返す、興奮する」の方の意味。 メディアでも意外とよく見かける単語の一つ。 下の例文の様に with を伴い、 seethe with「(~の感情で)煮えくり返る」と使われることが多い。 上に挙げた同義語・関連語は、bristle「(毛が)逆立つ」、flare「(炎が)燃え上がる」、fume「(煙が)出る」など、本来(自然現象での)状態の変化を表す動詞を、比喩的に人間に使っているパターンが多い。 この中で seethe に最もニュアンスが近いのは、boil「(人間が)沸騰する」だと思うので、 seethe と boil はセットで覚えておくと良いかもしれない。 (彼は怒りで煮えくり返っている) 新聞などメディアでの使用例1 Hours later, still seething, Diana decided to post about their encounter on Facebook and Yelp. (何時間か経って、まだ怒りがさめやらぬダイアナは、彼女たちに起こったことについて、Facebook と Yelp に書き込んだ) 解説:カリフォルニア、オレンジ郡のハンティントン・ビーチにあるレストラン Saint Marc で、ラテン系のアメリカ人女性二人がウェイターに「綿井sが給仕する前に、レジデンシーを証明してもらえますか?」と聞かれ、侮辱されたと感じた彼等が取った行動についての記事。 結局そのウェイターは解雇されたという話。 東海岸でも西海岸でも、アメリカに住んでいれば、こういう腹の立つエピソードに出くわすこと、また自ら経験することは日常茶飯事。 ここでの「レジデンシー」が「アメリカに居住していること」なのか「この辺りの住人であること」なのかは実際ははっきりしないが、文脈上、またネットでの反応はほぼ「アメリカの市民権を持っているか」という、一番侮辱的な質問をされたという解釈になっている。 (綺麗に整備された垣根と大きな家が並ぶその広い通りは、隠された脅威であふれかえっているように見える) 解説:モノが主語となった、seethe の比喩的な使い方の例。 アメリカの黒人コメディアン Jordan Peele (ジョーダン・ピール)が監督したホラー映画「Get Out」についての説明。 (このアルバムは道理にかなった憤りをぶちまけているが、同時に、少なからぬ人間的な共感を持って癒やしてくれる。 ) 解説:ロック・ミュージシャン Neil Young のアルバム「Peace Trail」に対する評論から。 seethe と soothe(癒やす、慰める)を詩的に対比して使っている。 ちなみに soothe は他動詞だから、本来は目的語が後にくるべき動詞。 Los Angeles Times — L. Times music writers pick their favorite albums of 2016, DEc 20, 2016 3 使用例4: The Mentalist: Carnelian, Inc. 」 解説:日本でも人気のあったテレビドラマ「ザ・メンタリスト」から。 この場合 seething は名詞 mass にかかる形容詞的用法。 下の映像はこの場面ではないが、ドラマの雰囲気と主人公パトリック・ジェーンのキャラクターを掴んで頂きたい。 IMDb — The Mentalist: Carnelian, Inc. : Season 1 Episode 17 Quote 4.

次の

索引「あ」

ごった返す 意味

自動詞 Seethe は本来料理などで、「(液体が)沸騰して泡状になる」ことを指す。 注目すべきなのは比喩的な使い方である 、「(人間が)沸騰する、煮えくり返る」「(人々が)ごった返す、興奮する」の方の意味。 メディアでも意外とよく見かける単語の一つ。 下の例文の様に with を伴い、 seethe with「(~の感情で)煮えくり返る」と使われることが多い。 上に挙げた同義語・関連語は、bristle「(毛が)逆立つ」、flare「(炎が)燃え上がる」、fume「(煙が)出る」など、本来(自然現象での)状態の変化を表す動詞を、比喩的に人間に使っているパターンが多い。 この中で seethe に最もニュアンスが近いのは、boil「(人間が)沸騰する」だと思うので、 seethe と boil はセットで覚えておくと良いかもしれない。 (彼は怒りで煮えくり返っている) 新聞などメディアでの使用例1 Hours later, still seething, Diana decided to post about their encounter on Facebook and Yelp. (何時間か経って、まだ怒りがさめやらぬダイアナは、彼女たちに起こったことについて、Facebook と Yelp に書き込んだ) 解説:カリフォルニア、オレンジ郡のハンティントン・ビーチにあるレストラン Saint Marc で、ラテン系のアメリカ人女性二人がウェイターに「綿井sが給仕する前に、レジデンシーを証明してもらえますか?」と聞かれ、侮辱されたと感じた彼等が取った行動についての記事。 結局そのウェイターは解雇されたという話。 東海岸でも西海岸でも、アメリカに住んでいれば、こういう腹の立つエピソードに出くわすこと、また自ら経験することは日常茶飯事。 ここでの「レジデンシー」が「アメリカに居住していること」なのか「この辺りの住人であること」なのかは実際ははっきりしないが、文脈上、またネットでの反応はほぼ「アメリカの市民権を持っているか」という、一番侮辱的な質問をされたという解釈になっている。 (綺麗に整備された垣根と大きな家が並ぶその広い通りは、隠された脅威であふれかえっているように見える) 解説:モノが主語となった、seethe の比喩的な使い方の例。 アメリカの黒人コメディアン Jordan Peele (ジョーダン・ピール)が監督したホラー映画「Get Out」についての説明。 (このアルバムは道理にかなった憤りをぶちまけているが、同時に、少なからぬ人間的な共感を持って癒やしてくれる。 ) 解説:ロック・ミュージシャン Neil Young のアルバム「Peace Trail」に対する評論から。 seethe と soothe(癒やす、慰める)を詩的に対比して使っている。 ちなみに soothe は他動詞だから、本来は目的語が後にくるべき動詞。 Los Angeles Times — L. Times music writers pick their favorite albums of 2016, DEc 20, 2016 3 使用例4: The Mentalist: Carnelian, Inc. 」 解説:日本でも人気のあったテレビドラマ「ザ・メンタリスト」から。 この場合 seething は名詞 mass にかかる形容詞的用法。 下の映像はこの場面ではないが、ドラマの雰囲気と主人公パトリック・ジェーンのキャラクターを掴んで頂きたい。 IMDb — The Mentalist: Carnelian, Inc. : Season 1 Episode 17 Quote 4.

次の

コロナ危機が日本企業の非合理な“ムラ社会”を確実に破壊する訳 (1/3)

ごった返す 意味

てんやわんやには 「大勢の人が騒ぎ、ごった返すさま」という意味があります。 「てんでん」とは「てんでんばらばら」といった言葉に使われる「てんでん」で、「各自」の意味を持ちます。 「わや」は、「無理」「無茶」を意味する関西の方言で、その「わや」が「わんや」となり、「わんや」に語調を合わせる為に「てんでん」が「てんや」になったと考えられています。 この言葉が世間に知られたのは昭和23年(1948年)で、獅子文六という小説家が毎日新聞に「てんやわんや」というタイトルの連載小説を掲載した事がきっかけです。 その2年後小説は映画化もされ、「てんやわんや」は流行語となったのです。 流行ったのが昭和ということもあり、全くではありませんが今日常生活の中で聞くことは少なくなりました。 てんやわんやとおなじ「てん」から始まる類義語「てんてこまい」についても紹介します。 「てんてこまい」は「休む暇もなく、忙しく動き回ること」という意味を持っています。 使い方としては、最近沢山の仕事が入ってきて会社はてんてこまいだ、といった感じです。 「てんてこ」というのは、祭囃子などで使う小太鼓の音、もしくはこの音に合わせた舞いのことを指します。 その舞いが慌ただしいことから、「てんてこまい」は「忙しく慌ただしい」という意味になったのです。

次の